Jeśli znajdziesz błąd ortograficzny lub merytoryczny, powiadom mnie, zaznaczając tekst i naciskając Ctrl + Enter.

Aleksandra – mroczny poemat (stgr. τὸ σκοτεινὸν ποίημα)

Cassandra, Evelyn de Morgan (1898)
<em>Cassandra</em>, Evelyn de Morgan (1898)

Poemat Aleksandra (stgr. Ἀλεξάνδρα), enigmatyczne i najbardziej zawiłe dzieło starożytności, już za swoich czasów stanowiło czytelnicze wyzwanie. Dzieło powstało najprawdopodobniej w III wieku p.n.e. i już wtedy wpisano je na listę szkół Grecji i Rzymu. Autorstwo przypisuje się twórcy Lykofronowi z Chalkis, choć w tej kwestii historycy wciąż toczą spory. Głównym powodem tych dyskusji są znajdujące się w Aleksandrze enigmatyczne wzmianki o Rzymie, zapowiadające jego przyszłą potęgę. Dzieło intryguje – jest pełną zagadek i trudnych słów wizją o upadku Troi oraz dalszych kolei losów mitycznych herosów wypowiedzianą ustami wieszczki Kasandry.

Autorstwo

Lykofron z Chalkis był greckim poetą, tragediopisarzem, dramaturgiem i gramatykiem, który żył w I poł. III w. Lykofron należał do Plejady Aleksandryjskiej, grupy dramaturgów z Aleksandrii działających w czasie panowania pierwszych Ptolemeuszy i pracował w słynnej Bibliotece Aleksandryjskiej. Z jego twórczości zachowały się fragmenty dramatu Menedemos. O pozostałych dziełach, których znamy jedynie same tytuły, dowiadujemy się z Księgi Suda, bizantyjskiego leksykonu z X w. n.e. Jedynym w całości zachowanym dziełem jest właśnie Aleksandra.

Fabuła i struktura dzieła

Główną bohaterką poematu jest Kasandra, córka króla Priama i królowej Hekabe. Tytułowe imię Aleksandra stanowi rzadszy wariant imienia Kasandra. W micie o wojnie trojańskiej Kassandra jest księżniczką posiadającą dar wieszczy, jednakże, porzuciwszy uczucie boga Apollina, została przeklęta – z kolei jej przepowiedniom, wypowiadanym w szaleńczym rytmie, nikt nie dawał wiary. Akcja poematu rozpoczyna się podróżą Parysa do Sparty. Księżniczka, owładnięta szałem proroctw, zostaje zamknięta w wieży, a jej słowa przekazuje poseł, relacjonując wszystko swojemu królowi.

Poemat w oryginale liczył 1474 wersy, co odpowiadało objętości jednego zwoju papirusu. Aleksandra przyjmuje formę monologu, a jej struktura przypomina grecką tragedię. Ze względu na tajemniczość i trudny język, bywa określana mianem mrocznego poematu. W proroczych słowach Kasandry, pełnych zagadek i wizji, trudno doszukiwać się prostych wyjaśnień. Lykofron ujawnia w utworze swoją wszechstronną erudycję i oryginalność – tragik posługuje się masą neologizmów oraz trudnych słów zaczerpniętych z różnych starożytnych języków.

W tekście zaszyfrowane są niemal wszystkie imiona herosów i  bóstw. Postacie mitologiczne nie zawsze występują pod własnym imieniem, często są przedstawiane poprzez metaforyczne porównania do zwierząt: Heraklesowi przypisuje się lwa, Parysowi wilka, a Kasandrze gołębicę. Bóstwa poeta opisuje za pomocą przydomków, które odnoszą się do miejsc ich kultu. Tajemniczości utworu dodaje fakt, iż autor nie przytacza powszechnie znanych wersji mitów, a bohaterów często przedstawia w negatywnym świetle. Zabieg ten znajduje uzasadnienie w przyjętej perspektywie Kasandry, która doznała wielu krzywd ze strony Greków i była świadkiem upadku Troi. Krytyka dotyka również postacie kobiece. Lykofron odwraca znane archetypy, przedstawiając na przykład Penelopę jako rozrzutną i zdradziecką żonę.

Kontrowersje

Jednakże dzieło nie wzbudzało kontrowersji wyłącznie ze względu na ukazanie negatywnej strony mitycznych bohaterów i trudny, hermetyczny język. Monolog zawiera jedną z najwcześniejszych w literaturze antycznej wzmianek o mitycznym założeniu Rzymu – w tym miejscu warto nadmienić dwa wersy o Rzymie. Wersety te mówią o przyszłej świetności Rzymu na morzu i lądzie oraz o Rzymianinie, który miał pochodzić z szóstego pokolenia po Aleksandrze Wielkim i zaprowadzić pokój na świecie. Właśnie te fragmenty stały się źródłem sporów o autorstwo Aleksandry. Część historyków twierdzi, że autor nie mógł przewidzieć rosnącej potęgi Rzymu, co prowadzi do hipotezy, że poemat mógł zostać napisany przez innego poetę w II wieku p.n.e., jako aluzja do sojuszu Rzymu z Pergamonem. Inna teoria zakłada, że autorem był rzeczywiście Lykofron z Chalkis, lecz w późniejszych wiekach do tekstu wkradły się interpolacje. Mimo licznych spekulacji, przeważa pogląd, że twórcą Aleksandry był Lykofron. Świadczy o tym charakterystyczny styl pisania, zgodny z jego wcześniejszymi dziełami. Co do wzmianek o Rzymie, autor mógł wykazywać wyjątkową zdolność obserwacji zjawisk politycznych i wyciągania trafnych wniosków

Ciekawostki i tłumaczenia

Fragment odnoszący się o przeszłej świetności Rzymu, w tym wzmianka o Eneaszu, Remusie i Romulusie:

Sławę mych przodków rodu po wsze czasy będą powiększać odtąd potomkowie,
na włóczniach wieniec z pierwszych łupów wznosząc,
nad ziemią, morzem pochwyciszy berło władzy królewskiej.
Ojczyzno zgnębiona, chwały przygasłej w mrokach zapomnienia nie skryjesz!
Jeden z mych krewnych zostawi parę bliźniaczych lwiąt prześwietnej mocy;
ród wziął z Kastnijki i Chojrady łona,
w radach najlepszy, niezganiony w bitwach […].

Poniższy fragment odnosi się do drugiej wzmianki głoszącej o tajemniczej postaci mającej zakończyć wiekowe konflikty Wschodu i Zachodu. Jedna z teorii głosi, że chodzi o osobę Tytusa Kwinkcjusza Flamininusa, rzymskiego wodza i filhellena. Wódz ten w roku 197 p.n.e. pokonał władcę Macedonii Filipa V pod Kynoskefalaj. Likofron jednak nie wymienia bohatera przepowiedni z imienia.

Po pokoleniach sześciu z mego rodu pewien zapaśnik, starłszy się z nimi w boju,
na lądzie oraz morzu doprowadzi do porozumień,
wśród przyjaciół będzie w hymnach sławiony jako mąż prześwietny,
gdy pierwociny z łupów dzid otrzyma […].

Pierwsze polskie tłumaczenie Aleksandry zostało wydane w 2018 roku, co czyni je też jedynym polskim przekładem utworu Lykofrona. Autorką przekładu jest Emilia Żybert-Pruchnicka, a wydawcą Instytut Studiów Klasycznych, Śródziemnomorskich i Orientalnych Uniwersytetu Wrocławskiego.

Nie oznacza to jednak, że utwór wcześniej nie wzbudzał zainteresowania. Ciekawostką pozostaje fakt, że Jan Kochanowski znał twórczość Lykofrona. W Aleksandrze pojawia się neologizm νεκροπέρνας [czyt. nekropernas], tłumaczony jako „trupokupiec”. Słowo to nie pojawiło się nigdzie indziej we wcześniejszej literaturze. Utworzony neologizm odnosił się do Achillesa wydającego ciało Hektora. Podobnego określenia użył Kochanowski w swojej tragedii Odprawa posłów greckich, co może świadczyć o inspiracji twórczością Lykofrona.

Fragment wypowiedzi Kasandry z Odprawy posłów greckich:

Trupokupcze, niedawno i sam polężesz,
Strzałą niemężnej ręki prędką objeżdżon.
Cóż potym? Kłoda leży, a ze pnia przedsię
Nowa rózga wyrosła i nad nadzieję
Prędko ku górze idzie. A to co za koń
Tak wielki na poboju sam jeden stoi?
Nie wódźcie go do stajniej, radze, nie wódźcie:
Bije ten koń i kąszę; spalcie go raczej,
Jeśli sami od niego zgorzeć nie chcecie.[…].

Autor: Aleksandra Zaporowska
Źródła wykorzystane
  • Cytowska M., Szelest H., Literatura Grecka i Rzymska w zarysie, Warszawa 1981.
  • Grant M., Mity Rzymskie, Warszawa 1993.
  • Graves R., Mity greckie, Warszawa 1992.
  • Jan Kochanowski, Odprawa posłów greckich, opr. J. Krzyżanowski, Warszawa 1971.
  • Lykofron z Chalkis, Aleksandra, przeł. E. Żybert-Pruchnicka, Wrocław 2018
  • https://pl.wikipedia.org/wiki/Likofron_z_Chalkis, dostęp: 16.09.2025.
  • Obrazy: https://www.demorgan.org.uk/wp-content/uploads/2019/07/image-WgFSYLyOA55QMQ-large.jpg

IMPERIUM ROMANUM potrzebuje Twojego wsparcia!

Jeżeli podobają Ci się treści, jakie gromadzę na portalu oraz, którymi dzielę się na kanałach społecznościowych, wdzięczny będę za jakiekolwiek wsparcie. Nawet najmniejsze kwoty pozwolą mi opłacić dalsze poprawki, ulepszenia na stronie oraz serwer.

Wesprzyj IMPERIUM ROMANUM!

Wesprzyj IMPERIUM ROMANUM

Odkrywaj tajemnice antycznego Rzymu!

Jeżeli chcesz być na bieżąco z najnowszymi wpisami na portalu oraz odkryciami ze świata antycznego Rzymu, zapisz się do newslettera, który jest wysyłany w każdą sobotę.

Zapisz się do newslettera!

Zapisz się do newslettera

Księgarnia rzymska

Zapraszam do kupowania ciekawych książek poświęconych historii antycznego Rzymu i starożytności. Czytelnikom przysługuje rabat na wszelkie zakupy (hasło do rabatu: imperiumromanum).

Zajrzyj do księgarni

Księgarnia rzymska

Raport o błędzie

Poniższy tekst zostanie wysłany do naszych redaktorów